Діалог культур. У Кропивницькому реалізують міжнародний мистецький проєкт

У Кропивницькому реалізують міжнародний мистецький проєкт ”Відеопоетичний діалог культур”. У його рамках записали 11 відеопоетичних робіт на вірші українських та польських авторів з оригінальним відеорядом і субтитрами трьома мовами. Проєкт підтримав Євросоюз. Деталі Суспільному розповів автор проєкту, кропивницький письменник, науковець, перекладач, журналіст і музикант Кирило Поліщук, передає МК.

Відеопоезія як жанр

За словами Кирила Поліщука, відеопоетичними роботами цікавиться давно. У 2014 і 2018 роках був лауреатом жанрових конкурсів у Києві і Тернополі. Каже: єдиного визначення відеопоезії як жанру немає. У загальних рисах, це поєднання літератури, музики й кіно: ”Потрібно відрізняти відеопоезію від відеодекламації. В останньому випадку людина просто читає поезію на камеру. Відеопоезія ближче до експериментального чи, навіть, ігрового кіно, до відеоарту. Ми (мистецька формація “Дефіс” – ред.) створюємо відеопоезію з 2014 року. Брали участь у багатьох конкурсах, показах і майстернях”. Це все була робота з українськими текстами”.

Ідея

З польською поезією Кирило познайомився в 2015 році через творчість Анни Свірщінської – польської поетеси ХХ століття. Перекладав її вірші українською мовою. У 2019 році виграв стипендію програми міністерства культури та національної спадщини Польщі ”Gaude Polonia” і півроку жив і працював у Польщі. Там його тьюторкою була Вероніка Слів’як – донька польського поета Тадеуша Слів’яка. За словами Кирила, тоді й виникла ідея зробити ще й польський відеопроєкт.

”Це вимагало багато ресурсу, і тому я подав заявку від Агенції сталого розвитку ”Хмарочос” на участь у програмі Європейського Союзу ”Дім Європи”. Зі 140 заявок підтримали 20. З відеопоезіями ми були одні”, – розповідає Кирило.

Для проєкту взяли вірші шести польських та п’яти українських поетів – класиків і сучасників. Польська сторона представлена віршами Анни Свірщінської, Тадеуша Слів’яка, Ципріана Каміля Норвіда, Лукаша Яроша, Вероніки Слів’як, Юлії Федорчук. Українські тексти – це вірші Кирила Поліщука, Артема Луценка, Максима Кривцова, Володимира Свідзінського, Богдана-Ігоря Антонича. Польська поетка Вероніка Слів’як стала партнеркою проєкту. У Кракові вона входить до громадської організації ”Товариство друзів Нової Гути”. Ця організація надає підтримку проєкту в Польщі.

Робота над проєктом

Над проєктом працювала мистецька формація ”Дефіс”. Усі вірші, незалежно від мови оригіналу, звучать у проєкті українською мовою – голосами Кирила Поліщука, Артема і Ольги Луценків. При цьому можна увімкнути українські, польські та англійські субтитри.

”У лютому ми займалися підбором поезій, розробкою сценаріїв, розкадровкою, створенням музики, – розповідає Кирило Поліщук. – У березні тривали зйомки, озвучення, запис музики й створення аранжувань, монтаж”.

Сам Кирило написав музику до проєкту. Аранжування замовляли професійним студіям. Авторської музики немає лише у відеопоезії за текстом Ципріана Каміля Норвіда ”Шопенове фортепіано”. Там використали мелодію Шопена в оригінальній обробці. ”Ми зробили музику восьмибітною, в стилі ігор ”Денді” 90-х років. Відео також піксельне і з такою самою стилістикою. Це було сміливе рішення ", – каже Кирило.

За зйомку, монтаж і дизайн відповідав Артем Луценко. За його словами, найважче було знайти ідею для відеокліпу і підібрати локацію. Для частини робіт довелося поїздити Кропивницьким. Ще декілька відеопоезій зняли в студії і вдома. Усі роботи поступово викладають на YouTube. У цьому місяці хочуть провести онлайн-воркшоп, щоб розповісти усім охочим про відеопоезію – що це таке і як її можна зробити.

Джерело: 
Мій Кіровоград
Важлива новина: 
0